Biblijska izdanja i njihova uporaba u hrvatskim crkvama reformacijske baštine (1990. – 2020.)

Autor(i)

DOI:

https://doi.org/10.32862/k1.20.1.1

Ključne riječi:

biblijska izdanja, crkve reformacijske baštine, recepcija, hrvatski jezik, izdavaštvo

Sažetak

Rad analizira biblijska izdanja na hrvatskom jeziku koja su bila u uporabi u crkvama reformacijske baštine u Hrvatskoj u razdoblju od 1990. do 2020. godine. Cilj rada jest identificirati izdanja koja su imala stvarni utjecaj na liturgijsku, pastoralnu i osobnu praksu unutar ovih zajednica te istražiti kriterije prema kojima su birana i primjenjivana. Umjesto općenitog pregleda svih hrvatskih biblijskih prijevoda, analiza se usredotočuje na izdanja koja su dokumentirano korištena u crkvenoj praksi, uključujući cjelovite prijevode Biblije i Novoga zavjeta, dok su prigodna i sporadična izdanja isključena. Rad započinje kratkim pregledom reformacijskih temelja biblijskog prevođenja, s naglaskom na načelo sola scriptura i važnost dostupnosti Svetoga pisma vjernicima na narodnom jeziku. Središnji dio posvećen je analizi odabranih izdanja u razdoblju 1990. – 2020., pri čemu se razmatraju njihova jezična obilježja, prevoditeljske strategije te recepcija u crkvenoj praksi. Posebna pozornost posvećena je suvremenim trendovima, uključujući pluralizaciju prijevoda, razvoj digitalnih i audioformata te specijalizirana izdanja prilagođena različitim dobnim i društvenim skupinama. Rezultati pokazuju da unatoč povećanoj raznolikosti izdanja, u crkvenoj praksi postoji stabilan i prepoznatljiv korpus biblijskih tekstova koji su uistinu zaživjeli u uporabi. Analiza također naglašava kontinuiranu važnost Biblije u oblikovanju vjerskog i kulturnog identiteta vjernika te potvrđuje da suvremeni izdavački i digitalni razvoj doprinosi širenju biblijske dostupnosti u skladu s reformacijskom tradicijom.

Reference

Babić, Nada. 2018. Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća. Zagreb: Kršćanska sadašnjost.

Baraban, Borko, i Ivo Džinić. 2018. „Ivšićeve jezične napomene o Sovićevu prijevodu Staroga zavjeta“. Croatica: Journal for Croatian Language, Literature and Culture 42, br. 62: 315–329.

Berković, Danijel, ur. 2018. Tko su hrvatski biblijski prevoditelji Biblije. Zagreb: Biblijski institut.

Brozović, Dalibor. 2000. „Da je onda bila tiskana“. Vijenac, br. 176, 20. studenoga 2000. https://www.matica.hr/vijenac/176/da-je-onda-bila-tiskana-17129/ (pristupljeno 15. siječnja 2026.).

Farkaš, Loreta. 1998. „Prvi otisnuti prijevod Biblije u Hrvata“. Jezikoslovlje 1: 20–34.

Horvat, Vladimir. 2011. „Apologija Bartola Kašića“. Filologija 57: 67–132.

Jambrek, Stanko. 2007. „Biblija u Hrvata: Prevođenje, tiskanje i širenje Biblije u kontekstu naviještanja evanđelja“. Kairos: Evanđeoski teološki časopis 1, br. 1: 61–90.

Jambrek, Stanko, i Ruben Knežević. 2007. „Kronološki pregled objavljenih potpunih i djelomičnih prijevoda Biblije na hrvatski jezik“. Kairos: Evanđeoski teološki časopis 1, br. 1: 137–156.

Jembrih, Alojz. 2007. Stipan Konzul i „Biblijski zavod“ u Urachu. Zagreb: TFMVI.

Knežević, Ruben. 2007. „O revizijama Šarićevih biblijskih prijevoda s analizom postupka revizije prijevoda Judine poslanice“. Kairos: Evanđeoski teološki časopis 1, br. 1: 23–60.

Knežević, Ruben. 2019. Hrvatski bezimprimaturni biblijski prijevodi. Zagreb: TFMVI.

Kuzmič, Peter. 1983. Vuk-Daničićevo Sveto pismo i biblijska društva na južnoslavenskom tlu u XIX. stoljeću. Zagreb: Kršćanska sadašnjost.

Letica, Marito Mihovil. 2018. „Riječ Božja zapisana na hrvatskome jeziku“. Hrvatska revija, br. 4. https://www.matica.hr/hr/567/rijec-bozja-zapisana-na-hrvatskome-jeziku-28730/ (pristupljeno 15. siječnja 2026.).

Pavičić, Darko. 2025. „Otkrivamo kako je nastala naša nova Biblija: 24 vrhunska bibličara prevodila su 22 godine Sveto pismo s izvornika na suvremeni hrvatski jezik“. Večernji list, 7. prosinca 2025. https://vjerujem.vecernji.hr/vijesti/otkrivamo-kako-je-nastala-nasa-nova-biblija-24-vrhunska-biblicara-prevodila-su-22-godine-sveto-pismo-s-izvornika-na-suvremeni-hrvatski-jezik/ (pristupljeno 15. siječnja 2026.).

Rebić, Adalbert. 2003. „Gutenbergova Biblija“. Bogoslovska smotra 73, br. 1: 225–232.

Rebić, Adalbert. 2013. „Antun Sović, osporavani prevoditelj Biblije“. U: Tko su bili hrvatski prevoditelji Biblije, ur. Danijel Berković, 131–146. Zagreb: Biblijski institut.

Taras, Baščevski, Zrinka Jelaska, Nada Babić, ur. 2020. Bibliana-hrvatski prijevodi Biblije. Zagreb: Hrvatsko filološko društvo i KBF Sveučilišta u Zagrebu.

Višaticki, Karlo, i Tihonija Zovko. 2022. „Biblijska bibliografija (2019.–2020.)“. Crkva u svijetu 57, br. 1: 151–172.

Vrtič, Ivana. 2007. „O jeziku Škarićeva prijevoda Svetoga pisma“. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 33: 449–468.

Zovkić, Mato. 2013. „Iskustvo prevođenja i pisanja u Šarićevu prijevodu Biblije 1940.–1943“. U: Tko su bili hrvatski prevoditelji Biblije, ur. Danijel Berković, 165–181. Zagreb: Biblijski institut.

Objavljeno

2026-06-12