Bible Editions and their Use in the Churches of the Reformation Heritage (1990–2020)
DOI:
https://doi.org/10.32862/k.20.1.1Keywords:
Bible editions, churches of the Reformation Heritage, reception, Croatian language, publishingAbstract
This article analyses the Croatian-language Bible editions that were actively used in the churches of the Reformation Heritage in Croatia between 1990 and 2020. It aims to identify those translations that exerted genuine influence on liturgical, pastoral, and personal practices within these communities, while also exploring the criteria by which they were selected and applied. Rather than offering a general survey of all Croatian Bible translations, the study focuses on editions with documented use in church life, including complete translations of the Bible and the New Testament, while excluding occasional and sporadic publications. The article begins with a brief overview of the Reformation foundations of Bible translation, with particular emphasis on the principle of sola scriptura and the importance of making the Holy Scriptures accessible to believers in their own language. The central section explores the selected editions from the 1990–2020 period, evaluating their linguistic characteristics, translation strategies, and reception in church practice. Special attention is given to contemporary trends, such as the plurality of translations, the rise of digital and audio formats, and the specialized editions tailored to different age groups and social contexts. The results reveal that, despite the increasing diversity of available editions, a stable and recognizable core of biblical texts has continued to shape church practice in these communities. The study also underscores the Bible’s ongoing role in forming the religious and cultural identity of believers and affirms that modern publishing and digital developments are advancing the accessibility of Scripture in continuity with the Reformation tradition.
References
Babić, Nada. 2018. Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća. Zagreb: Kršćanska sadašnjost.
Baraban, Borko, and Ivo Džinić. 2018. “Ivšićeve jezične napomene o Sovićevu prijevodu Staroga zavjeta.” Croatica: Journal for Croatian Language, Literature and Culture 42, no. 62: 315–329.
Berković, Danijel, ed. 2018. Tko su hrvatski biblijski prevoditelji Biblije. Zagreb: Biblijski institut.
Brozović, Dalibor. 2000. “Da je onda bila tiskana.” Vijenac, no. 176, November 20, 2000. https://www.matica.hr/vijenac/176/da-je-onda-bila-tiskana-17129/(accessed January 15, 2026).
Farkaš, Loreta. 1998. “Prvi otisnuti prijevod Biblije u Hrvata.” Jezikoslovlje 1: 20–34.
Horvat, Vladimir. 2011. “Apologija Bartola Kašića”. Filologija 57: 67–132.
Jambrek, Stanko. 2007. “Biblija u Hrvata: Prevođenje, tiskanje i širenje Biblije u kontekstu naviještanja evanđelja.” Kairos: Evanđeoski teološki časopis 1, no. 1: 61–90.
Jambrek, Stanko, and Ruben Knežević. 2007. “Kronološki pregled objavljenih potpunih i djelomičnih prijevoda Biblije na hrvatski jezik.” Kairos: Evanđeoski teološki časopis 1, no. 1: 137–156.
Jembrih, Alojz. 2007. Stipan Konzul i “Biblijski zavod” u Urachu. Zagreb: TFMVI.
Knežević, Ruben. 2007. “O revizijama Šarićevih biblijskih prijevoda s analizom postupka revizije prijevoda Judine poslanice.” Kairos: Evanđeoski teološki časopis 1, no. 1: 23–60.
Knežević, Ruben. 2019. Hrvatski bezimprimaturni biblijski prijevodi. Zagreb: TFMVI.
Kuzmič, Peter. 1983. Vuk-Daničićevo Sveto pismo i biblijska društva na južnoslavenskom tlu u XIX. stoljeću. Zagreb: Kršćanska sadašnjost.
Letica, Marito Mihovil. 2018. “Riječ Božja zapisana na hrvatskome jeziku.” Hrvatska revija, no. 4. https://www.matica.hr/hr/567/rijec-bozja-zapisana-na-hrvatskome-jeziku-28730/ (accessed January 15, 2026).
Pavičić, Darko. 2025. “Otkrivamo kako je nastala naša nova Biblija: 24 vrhunska bibličara prevodila su 22 godine Sveto pismo s izvornika na suvremeni hrvatski jezik.” Večernji list, December 7, 2025. https://vjerujem.vecernji.hr/vijesti/otkrivamo-kako-je-nastala-nasa-nova-biblija-24-vrhunska-biblicara-prevodila-su-22-godine-sveto-pismo-s-izvornika-na-suvremeni-hrvatski-jezik/ (accessed January 15, 2026).
Rebić, Adalbert. 2003. “Gutenbergova Biblija.” Bogoslovska smotra 73, no. 1: 225–232.
Rebić, Adalbert. 2013. “Antun Sović, osporavani prevoditelj Biblije.” In: Tko su bili hrvatski prevoditelji Biblije, ed. Danijel Berković, 131–146. Zagreb: Biblijski institut.
Taras Baščevski, Zrinka Jelaska, Nada Babić, eds. 2020. Bibliana-hrvatski prijevodi Biblije. Zagreb: Hrvatsko filološko društvo i KBF Sveučilišta u Zagrebu.
Višaticki, Karlo, and Tihonija Zovko. 2022. “Biblijska bibliografija (2019.–2020.).” Crkva u svijetu 57, no. 1: 151–172.
Vrtič, Ivana. 2007. “O jeziku Škarićeva prijevoda Svetoga pisma.” Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 33: 449–468.
Zovkić, Mato. 2013. “Iskustvo prevođenja i pisanja u Šarićevu prijevodu Biblije 1940.–1943.” In: Tko su bili hrvatski prevoditelji Biblije, ed. Danijel Berković, 165–181. Zagreb: Biblijski institut.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Kairos : Evangelical Journal of Theology

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
